In der Judas-Thaddäus-Kapelle im ersten Joch des nördlichen Seitenschiffs zieren halbfigurige Engel das Gewölbe. Ihre Spruchbänder mit dem jeweiligen Beginn der vier Evangelien sind die ältesten in Wien erhaltenen Inschriften auf mittelalterlichen Wandmalereien aus dem späten 13. Jahrhundert.
The vault of the Jude Thaddaeus Chapel in the first bay of the north-side aisle is graced by angelic half-figures. Their scrolls showing the respective opening lines of the four gospels are the oldest inscriptions in medieval murals from the late 13th century extant in Vienna.
St. Michael, Wandmalerei mit dem Jüngsten Gericht am mittleren Triumphbogen, um 1340/1350
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
St. Michael’s, Judgement Day mural on the middle triumphal arch, c. 1340/50
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
An den drei Triumphbögen wurden um 1340/1350 jeweils Seccomalereien angebracht: im Norden zwei fliegende Engel, die ein Medaillon mit der Christusbüste tragen; in der Mitte das Jüngste Gericht mit dem Erzengel Michael, der rechts unten mit dem Schwert ausholt und die Verdammten in den Höllenschlund stürzt; und im Süden 13 Engelmedaillons mit einer szenischen Darstellung, die eigens besprochen wird.
Around 1340/50, secco paintings were applied to the three triumphal arches: on the north side, it is two angels in flight carrying a medallion with a bust of Christ; in the center, it is Judgement Day with the archangel Michael who, at the right bottom, brandishes his sword and plunges the damned into the jaws of hell; and on the south-side, there are angel medallions with a scenic representation discussed in detail below (see Southern Triumphal Arch).
Im Nordchor sieht man ein Fragment mit dem Kopf eines Mannes und einer Frau in einer Architektur (nach 1350). Es handelt sich um Zuschauer einer verlorenen Hauptszene.
In the north choir, a fragment can be seen showing the heads of a man and a woman amid some architecture (after 1350). They are spectators watching a lost main scene.
St. Michael, Wandmalerei mit dem ungläubigen Thomas aus dem Chorquadrat (heute Südchor), um 1340
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
St. Michael’s, mural of doubting Thomas from the choir square (today, south choir) c. 1340
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
Im Südchor ist ein 1974 vom Chorquadrat gelöstes Wandmalereifragment mit den Köpfen des ungläubigen Thomas und Christi zu sehen (um 1340). Die weit aufgerissenen Augen des hl. Thomas geben in expressiver Weise den Ausdruck des Erstaunens wieder.
In the south choir, a mural fragment taken down from the choir square can be seen, showing the heads of doubting Thomas and Jesus (c. 1340). The wide-open eyes of St. Thomas expressively reflect his astoundment and incredulity.
Michael, Wandmalerei mit dem Marientod aus dem Chorquadrat (heute Lukaskapelle), um 1340
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
St. Michael’s, mural of the Death of St. Mary from the choir square (today St. Luke’s Chapel) c. 1340
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
In der Lukaskapelle ist ein Fragment mit dem Marientod aus dem Chorquadrat (um 1340) montiert. Umgeben von den trauernden Aposteln erscheint Christus über dem Bett seiner sterbenden Mutter und empfängt ihre Seele.
A fragment from the choir square showing the death of St. Mary (c. 1340) was mounted in St. Luke’s Chapel. Surrounded by the grieving apostles, Christ appears above his mother’s deathbed to receive her soul.
St. Michael, Wandmalerei mit den Heiligen Cosmas, Thomas und Damian in der Turmkapelle, um 1300
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
St. Michael’s, mural of Sts. Cosmas, Thomas and Damian in the Tower Chapel, c.1300
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
In der Turmkapelle sind an der Südwand die schon 1936 freigelegten Heiligen Cosmas, Thomas und Damian mit dem Namenszug „Cunra(d) [der Stifter (?)]“ zu sehen. Das Gemälde wurde um 1300 auf die Vermauerung des ehemaligen landesfürstlichen Portals gemalt. Cunrad könnte ein Arzt gewesen sein, denn Cosmas und Damian wurden als heilige Ärzte verehrt. Daneben hängt eine sekundär befestigte, ursprünglich von der Nordwand der Kapelle stammende ikonografisch bemerkenswerte Darstellung des Messopfers aus dem ersten Drittel des 14. Jahrhunderts. Der Priester erhebt die konsekrierte Hostie (Elevation) – zum Zeichen der bereits vollzogenen Wandlung erscheint das Christuskind.
Uncovered already in 1936, Sts. Cosmas, Thomas, and Damian can be seen portrayed on the south wall of the Tower Chapel, with a by-line reading “Cunra(d) [the Founder(?)]”. The mural was painted on the wall drawn up to close off the former princely portal. Cunrad may have been a physician as Cosmas and Damian were venerated as saintly medics. Hanging next to it is a secondarily mounted, iconographically remarkable depiction of the Sacrifice of the Mass from the first third of the 14th century, originally placed on the north wall of the chapel. The priest raises up the consecrated host (elevation)—and as a sign that the transubstantiation has already occurred, infant Jesus appears.
St. Michael, Wandmalerei Messopfer in der Turmkapelle, frühes 14. Jahrhundert
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
St. Michael’s, mural showing the Sacrifice of the Mass in the Tower Chapel, first third, 14th century
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
In der Turmkapelle sind an der Südwand die schon 1936 freigelegten Heiligen Cosmas, Thomas und Damian mit dem Namenszug „Cunra(d) [der Stifter (?)]“ zu sehen. Das Gemälde wurde um 1300 auf die Vermauerung des ehemaligen landesfürstlichen Portals gemalt. Cunrad könnte ein Arzt gewesen sein, denn Cosmas und Damian wurden als heilige Ärzte verehrt. Daneben hängt eine sekundär befestigte, ursprünglich von der Nordwand der Kapelle stammende ikonografisch bemerkenswerte Darstellung des Messopfers aus dem ersten Drittel des 14. Jahrhunderts. Der Priester erhebt die konsekrierte Hostie (Elevation) – zum Zeichen der bereits vollzogenen Wandlung erscheint das Christuskind.
Uncovered already in 1936, Sts. Cosmas, Thomas, and Damian can be seen portrayed on the south wall of the Tower Chapel, with a by-line reading “Cunra(d) [the Founder(?)]”. The mural was painted on the wall drawn up to close off the former princely portal. Cunrad may have been a physician as Cosmas and Damian were venerated as saintly medics. Hanging next to it is a secondarily mounted, iconographically remarkable depiction of the Sacrifice of the Mass from the first third of the 14th century, originally placed on the north wall of the chapel. The priest raises up the consecrated host (elevation)—and as a sign that the transubstantiation has already occurred, infant Jesus appears.
Der Erzengel Michael als Seelenwäger, Mitte des 14. Jahrhunderts
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
The Archangel Michael as Weigher of the Souls, mid-14th century
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
Im südlichen Seitenschiff befindet sich an der Mauer zur Turmkapelle der hl. Michael als Seelenwäger (um 1350)
On the wall of the Tower Chapel in the south aisle, St. Michael is seen as the Weigher of Souls (c. 1350); see Weigher of Souls.
Gedenkinschrift an Kaiser Maximilian I. und Erzherzog Ferdinand I. als Wohltäter der Kirche, 1526
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
Commemorative inscription for Emperor Maximilian I and Archduke Ferdinand I as a benefactor of the church, 1526
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
An der Stirnwand der Empore befindet sich eine Wandmalerei, zu der auch die sekundär in der Lukaskapelle aufgehängten Wappen gehören (1526)
The back wall of the gallery shows a mural; associated with it are the escutcheons, hung up subsequently in the Chapel of St. Luke (1526), see Gallery.
Wandmalerei an der Ostwand des ehemaligen Sagrers/der Kapelle der Liebfrauenbruderschaft der Bäckerknechte
(Foto: Bundesdenkmalamt, Bettina Neubauer-Pregl)
Mural on the east wall of the former church treasury/chapel of the journeyman bakers’ Brotherhood of Our Dear Lady, Day of Judgement, early 1490s
(photo: Federal Monuments Authority, Bettina Neubauer-Pregl)
Im Dachraum über dem ehemaligen Sagrer wurde der obere Teil eines Jüngsten Gerichts aufgedeckt (frühe 1490er-Jahre)
In the roof space above the former church treasury, the upper part of a Judgement Day painting (from the early 1490s) was uncovered, see Judgement Day.